Форум OlegON > Разговоры на отвлеченные темы > Беседка

Английский язык : Беседка

25.04.2024 15:48


19.01.2020 22:15
OlegON
 
★ Shot caller – тот, кого в коллективе или какой-то группе точно не назовут "хреном с горы". Shot caller - это тип, кто всем заправляет и является самым главным, самым весомым, как по должности, так и по авторитету. Выражение call the shots пошло ещё от военных, а среди них главный тот, кто даёт приказ стрелять, когда цель находится на мушке. В общем-то выражение перенесли на обыденность, где достаточно того, что вы контролируете абсолютно всё: от организации мероприятий и раздачи денег, до случайного чиха подчинённых.

- Chill out, boys. I'm a shot caller here.
- Расслабьтесь, мальчики, я тут главная.
20.01.2020 12:15
OlegON
 
★ Milksop – британский способ обозвать трусливого, слабого человека, хотя и не такой современный, но аристократам тоже надо иногда ругаться. Происхождение выражения связано с "вымоченным в молоке хлебом", который разваливается в руках и выскальзывает, когда пытаешься его собрать, но этот самый трус вовсе необязательно молокосос. Он вполне может быть мужчиной средних лет, возраст тут вообще роли особой не играет. Да и по степени оскорбительности не так уж и жёстко. В конце концов, "ссыклом" можно называть всех.

- Get up and do push ups, stupid milksop!
- Вставай и отжимайся, тупой ты ссыкун!
20.01.2020 13:02
OlegON
 
★ Go hollywood – всем нам знаком старый-добрый Голливуд, колыбель кинематографа, а также мир грандиозных вечеринок и представителей звездного Олимпа, у которых все в жизни «сложилось». Последняя часть в этом списке и является определяющей, ведь выражение «уйти в Голливуд» означает перейти на более высокую ступень в обществе, разбогатеть и, как следствие, распрощаться со старыми друзьями и прошлой жизнью. В приступах головокружительного успеха можно напрочь забыть, что с этими людьми ты знаком лет 20 и они всегда были готовы тебе помочь. Но в современном обществе богатый и влиятельный друг считается лучше старых двух, не так ли?

- To your more lucky ex-friend who’s going hollywood, bitches.
- За вашего более везучего и уже бывшего друга, сучки.
21.01.2020 09:17
OlegON
 
★ To get on your soapbox – дословно "встать на ящик из-под мыла". Ящик - хорошая трибуна, на которую встают для того, чтобы толкнуть какую-то длинную речь, зачастую связанную с политикой. Одна из основных особенностей такой речи - вас о ней не просили, но вы всё равно вставили свои пять копеек. А пошло выражение ещё с тех времён, когда различные профсоюзные лидеры, бродячие торговцы или пасторы использовали эти самые ящики для своих спонтанных выступлений. Сегодня же, чтоб быть услышанным, можно на коробку и не вставать - достаточно отобрать микрофон.

- Ok, now get off your soapbox, we're fed up!
- Так, заканчивайте речи, мы уже за**ались!
27.01.2020 09:15
OlegON
 
★ POS – акроним «parents over my shoulder», то есть "родители за спиной", используется подростками в онлайн-переписке, чтобы предупредить людей по ту сторону экрана. Часто после POS следуют слова «on» или «off», обозначающие, что родитель зашел в комнату или вышел из нее. Как правило, POS служит просьбой следить за языком, чтобы не отхватить пи***лей от родителей, спалившись на нецензурной лексике, курении травки, ночных вылазках или прочих подростковых шалостях. У POS существует большое количество синонимов, один из популярных - Code 9.

- Honey, put your pants on! POS!
- Милый, надень штаны! Тут мама!
28.01.2020 09:29
OlegON
 
★ May-December romance – романтические отношения, в которых один партнёр сильно старше другого, часто возникающие от того, что у первого больше денег, у него более уважаемое общественное положение или по другим причинам. Типичный пример такой пары - Анна Николь Смит (26 лет) и Джеймс Говард Маршалл II (90 лет на момент свадьбы). Метафора данного выражения довольно проста: это союз между людьми, из которых первый находится в расцвете сил, как весна, а жизнь второго уже на закате, как зимой всё впадает в спячку или вовсе умирает.

- I find May-December romances unacceptable.
- Уж я никогда не выйду замуж за старика.
28.01.2020 17:14
OlegON
 
★ Teacher's pet – буквально переводится как "зверушка учителя". Наверняка в любой школе есть ученик, которого преподаватель едва ли не кормит с рук - настолько он любимчик. И всё было бы хорошо, если бы этот любимчик свои оценки и хорошее отношение к нему пробивал не столько знаниями, сколько подарками, подставами и крысятничеством. Надо ли говорить, что в классе его только учитель и любит? И ведь получает, маленький гадёныш, чего хочет, так и чувствуешь как далеко он пойдет, покинув стены школы.

- Never rat us out again, fucking teacher's pet!
- Только настучи ещё раз, чёртов подлиза!
30.01.2020 20:22
OlegON
 
★ Porch pirate – нет, пираты вовсе не перевелись, они просто осваивают новые способы грабежей, и, чтобы увидеть их, необязательно ехать в Сомали. В США и Канаде часто при доставке посылок на дом, почтальоны просто оставляют коробки у дверей, чем без зазрения совести и пользуются "лестничные воры". Пока никто не видит, эту посылку вполне можно спиздить и считать новогодним подарком самому себе. К тому же, сейчас, в период праздников, они как никогда активны.

- Being a porch pirate has some benefits.
- В воровстве посылок есть свои плюсы.
31.01.2020 09:51
OlegON
 
★ Bama – лох, дерёвня, а точнее - человек с плохим вкусом в одежде. Яркий пример, от которого не морщился только ленивый - носки под сандалии. И дело даже не в дурном тоне, а в отсутствии понимания, какой наряд считается более-менее модным и приемлемым в обществе. Само слово «bama» впервые появилось в среде афроамериканцев в Вашингтоне и, вероятней всего, было сокращением от Alabama - одного из южных штатов, который во времена Гражданской войны в США выступал за сохранение рабства. Изначально «bama» использовалось по отношению к белым, но сейчас так обзывают любого, кто «не в тренде».

- I'm not a bama! Fashion is my profession!
- Я не чмошник! Мода - моя профессия!
03.02.2020 09:56
OlegON
 
★ Booty grazing – массовая рассылка сообщений потенциальным партнерам на ночь. Текст в них абсолютно обезличен и слегка напоминает рекламу секса по телефону, например: «Мне так одиноко. Какие у тебя планы на вечер?» Booty в данном выражении переводится как «попа», а grazing - это легкий флирт, когда кто-то невзначай дотрагивается до вас, проявления тем самым свою симпатию. Именно поэтому booty grazing не подразумевает отправку фоток членов или сисек, чем и отличается от thirst trap.

- The master of boozy grazing is comin’ for you.
- Что ж, мастер смс флирта вступает в игру.
Часовой пояс GMT +3, время: 15:48.

Форум на базе vBulletin®
Copyright © Jelsoft Enterprises Ltd.
В случае заимствования информации гипертекстовая индексируемая ссылка на Форум обязательна.