Форум OlegON > Разговоры на отвлеченные темы > Беседка

Как правильно писать "на" или "в" Украине?

26.01.2020 18:11


19.01.2019 11:07
OlegON
 
Мне тут украинцы с пеной у рта пытаются доказать, что по-русски правильно говорить "в Украине". Я всю жизнь со школы говорил и писал "на Украине".

В ответ прилетело доказательство вида
Цитата:
В 2009 году Институт русского языка им. В. В. Виноградова признал, что начиная с 1993 года в официальных документах государственного значения предпочтительно И ПРАВИЛЬНО писать «в Украину».
оригинал этого доказательства не нашел. Так как же все таки правильно? Народ, как с поехавшей крышей, уж и врагами называли, и что правил у нас никаких нет, и букварь с правилом по "на" требуют... Жесть...

Мы говорим: «на Кубань», «на Поволжье», «на Шри-Ланку», «на Аляску», «на Урал», «на Камчатку», «на Дальний Восток», «на Алтай» и т. д. Но пригорает только у украинцев.
19.01.2019 11:10
termit68ru
 
А как правильно- на Аляске или в Аляске?
Я говорю и буду говорить "на".
А хохлы пусть найху идут со своими знаниями.

Цитата:
Институт русского языка признает, что нормы "в Украине" и "на Украине" "в современном русском языке сосуществуют". Хотя и подчеркивается, что норма "в Украине" введена по требованию Правительства Украины, "из соображений политкорректности, исключительно по политическим соображениям".
19.01.2019 11:23
termit68ru
 
Цитата:
Т.Г. Шевченко «Заповіт». Стихи на украинском:
Як умру, то поховайте
Мене на могилі,
Серед степу широкого,
НА ВКРАЇНІ милій,
Щоб лани широкополі,
І Дніпро, і кручі
Було видно, було чути,
Як реве ревучий.

Як понесе З УКРАЇНИ
У синєє море
Кров ворожу... отоді я
І лани і гори —
Все покину і полину
До самого бога
Молитися... А до того —
Я не знаю бога.

19.01.2019 11:24
OlegON
 
Я тоже буду говорить "на", меня так учили и не вижу повода переучиваться. Но интересно все же правило.
22.01.2019 13:53
Павел Сосновских
 
я тут у себя на Урале шутейку слышал про нововведения в нормы русского языка:
"Запомните дети, кофе и виски это 'он', а 'оно' - говно и министерство образования"
26.12.2019 12:44
OlegON
 
2009 году журналистом Ю.В. Шеляженко был направлен запрос в Институт русского языка о том, как правильно употреблять предлоги с географическим названием страны Украина. В ответ он получил следующее письмо:

Уважаемый господин Шеляженко!

На Ваш запрос от 12.01.2009 (исходящий № 408) относительно правильности употребления предлогов "в" и "на" со словом "Украина" сообщаем следующее.

С названиями административных единиц – государств, областей, районов, штатов, городов, сел и тому подобное в конструкциях со значением места в современном русском языке употребляется предлог "в": в Чехословакии, в Московской области, в Дмитровском районе, в Иллинойсе, в Торжке.

Предлог "на" встречается в относительно немногочисленных сочетаниях: на Орловщине, на Брянщине, на Украине. Именно форма на Украине являлась единственной нормативной до 1992.

Но в 1993 Правительство Украины потребовало признать нормативными для русского языка варианты в Украину (соответственно из Украины). Это, по мнению Правительства Украины, позволило бы разорвать неприемлемую для независимого государства, этимологическую связь конструкций "на Украине" и "на окраине", отражающую, с точки зрения патриотически настроенных лингвистов, великодержавное пренебрежение со стороны России и русских.

Украина, таким образом, получила бы лингвистическое подтверждение своего статуса независимого государства, а не подчиненного региона (по аналогии с другими наименованиями независимых государств – как то в Германии, в Швеции, в Японии).

Однако путь вводимого исключительно по политическим соображениям в речевую практику варианта оказался отнюдь не простым.

С одной стороны, в текстах, предназначенных для адресатов-украинцев, можно идти навстречу их пожеланиям и употреблять, следуя принципам корректности, форму с предлогом "в". В таком случае, как отмечает академик В.Г. Костомаров, "приходится мириться и с самым наивным политическим и национальным мышлением: есть вещи выше неприкосновенной чистоты литературно-языкового канона".

Именно поэтому в официальных документах, касающихся взаимоотношений России и Украины, зачастую предпочитается "в" и "из".

С другой стороны, в устной разговорной речи, а в периоды явного охлаждения межгосударственных отношений и в публицистике, сохраняется традиционная литературная норма – то есть жить на Украине, приехать с Украины.

Таким образом, в современном русском языке сосуществуют традиционная литературная норма с предлогом "на" и относительно новая, вводимая из соображений политкорректности по просьбе Украины – с предлогом "в".

Выбор формы в каждом конкретном случае должен осуществляться говорящим (пишущим) с обязательным учетом условий общения.

Старший научный сотрудник Учреждения Российской академии наук Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН кандидат филологических наук О.М. Грунченко
26.12.2019 12:46
Occul
 
"С названиями административных единиц – государств, областей, районов, штатов, городов, сел и тому подобное в конструкциях со значением места в современном русском языке употребляется предлог "в": в Чехословакии, в Московской области, в Дмитровском районе, в Иллинойсе, в Торжке". - Не так. Согласно нормам русского языка, говорится "во Франции", "во Вьетнаме" (а не "в Франции", "в Вьетнаме"), но - "в Франконии, в Швеции". 2) Кроме русского языка, выражение "на Украине" является нормативным в польском (всегда и без исключений говорится na Ukrainie); практически всегда "на Украине" говорится также в чешском и словацком языках (na Ukrajině, na Ukraine). 3) По правилам "Википедии" целенаправленное исправление выражений "на Украине" и "с Украины" на "в Украине" и "из Украины", приравнивается к вандализму. - Та же ситуация с "нежелательной" буквой Ё, которую вообще-то пока никто не отменил: игнорировать её можно, а специально исключать, заменяя на "е" - вандализм. Резюме: если политические нужды располагают говорить "в Украине", как это делал Медведев, это ещё не является основанием для распространения этого "канона" на правила русского языка, в котором, как и в других славянских языках (польском, чешском, словацком), всегда или почти всегда говорится "на Украине".
26.12.2019 14:05
OlegON
 
Сочетание на Украину (Украине) возникло под влиянием украинского языка и поддерживается выражением «на окраине», — говорится в справочнике по правописанию и литературной правке легендарного лингвиста Дитмара Розенталя.

Заслуживает внимания и тот момент, что аналогичная ситуация сложилась в польском языке. Там, например, говорят не только «на Украину», но и «на Чехию», «на Венгрию» и «на Словакию». Носители польского языка объясняют это тем, что все указанные территории входили в состав Австро-Венгрии и до сих пор воспринимаются как отдельные части единого целого, а не суверенные государства. Более того, говорить «в Чехию» и «в Словакию» поляки начали лишь после развала Чехословакии.

Несмотря на это, в польском языке по-прежнему в равной степени употребляются оба варианта.

Данную закономерность можно проследить, например, по местным газетам: «Rosja błędnie oceniła nastroje na Ukrainie» («Россия неправильно оценила настроения на Украине»), «Wydarzenia na Ukrainie i w Rosji bez istotnego wpływu na działalność grupy LPP» («События на Украине и в России серьезно повлияли на деятельность группы компаний LPP»), »...pokazały go stacje telewizyjne na Ukrainie i w Rosji» (»...его показали телеканалы на Украине и в России»), «Prezydent Komorowski rozpoczął wizytę na Węgrzech» («Президент Коморовский начал визит в Венгрию»). С предлогом «на» поляки говорят и про Белоруссию, поскольку некоторые ее части (например, современная Гродненская область до конца XVIII века) входили в состав Польши: «Coraz więcej rosyjskich samolotów bojowych na Białorusi» («Все больше российских боевых самолетов на Белоруссии»).

Таким образом, логично сделать вывод, что употребление предлогов «в» и «на» применительно к Украине вопросом политическим не является.

Более того, любые спекуляции на эту тему применительно к русскому языку выглядят довольно странно в контексте того, что в других языках славянской ветви сохраняется аналогичная закономерность.
26.12.2019 14:09
Occul
 
Более того, практически во всех английских словарях название страны пишется с артиклем: the Ukraine. Раньше почему-то не обижались...
26.12.2019 14:20
OlegON
 
В общем, "на Руси", "на Украине". Если что-то поменялось, пусть переименовывают страну. А нам язык корежить не надо.
Если країна -- это страна, то что такое У в начале слова країна?

Форум на базе vBulletin®
Copyright © Jelsoft Enterprises Ltd.
В случае заимствования информации гипертекстовая индексируемая ссылка на Форум обязательна.