Форум OlegON > Разговоры на отвлеченные темы > Беседка

Английский язык : Беседка

22.11.2024 9:57


01.05.2019 12:08
​​★ Freak out – взбеситься, сойти с ума, внезапно впасть в гнев, разволноваться, нерационально и неуправляемо себя вести, потерять контроль над своими эмоциям. Выражение применяется чтобы описать чей-то сильный гнев, злость, либо испуг и страх в отношении чего или кого-либо до той степени, когда человек теряет над собой контроль, по-нашему можно сказать выходит из себя. Так же может означать резкие и пугающие побочные эффекты, такие как дезориентация, галлюцинации, паранойя связанные с употреблением наркотиков.

- I just don't want to freak out!
- Я просто не хочу сходить с ума!
02.05.2019 12:29
​​​★ Fuddy-duddy [fʌdɪˌdʌdɪ] – старомодный, консервативный, ворчливый, душный человек, чаще всего мужчина. Он не имеет чувства юмора, неодобрительно и свысока относится ко всему новому и с трудом вносит изменения в свою скучную и однообразную жизнь. Например, до сих пор пишет и отправляет обычные письма, вместо электронных, ему не нравится вся музыка, созданная после 1940-х годов, и он всё ещё считает, что секс возможен только после свадьбы. Мы знаем, что выражение впервые появилось в печати в конце 1800-х годов в Соединенных Штатах, но его происхождение всё ещё остаётся загадкой.

- He is such an old fuddy-duddy!
- Он отставший от жизни ретроград!
03.05.2019 11:50
​​​​​​★ Knocked up – залететь, глагол имеет много разных значений, но самое популярное и наиболее используемое это именно «залететь». На английском языке это слово применяется к женщинам, чья беременность не была запланирована, чаще всего это слишком молодые или незамужние дамы, или и то и то вместе. История этого слова начинается ещё в 1660-ых, когда оно означало «проснуться от стука в дверь». Но в американском английском в таком смысле слово почти не использовалось, поэтому где-то с 1813 года обрело новый смысл - «незапланированная беременность», в котором и стало широко использоваться.

– I really hope she isn't knocked up.
– Искренне надеюсь она не залетит.
11.05.2019 10:19
★ Puke [pjuːk] – рвать, тошнить, блевать. Чаще всего это слово используется в неформальной обстановке на различных алко-вечеринках и его значение плотно связано с алкоголем, потому что «puke» это прямое следствие того, что происходит после знатной попойки. Но так было не всегда, первое упоминание - «pukishness» (склонность часто болеть) датируется ещё 1581 годом. Затем в 1599-ом это выражение было замечено в одной из пьес Шекспира. А произошло оно, вероятнее всего, от прото-германского «pukana» - плевать, пыхтеть или немецкого «spucken» - плевать, блевать и тому подобное.

- I think I am going to puke.
- Мне кажется, я сейчас блевану.
13.05.2019 14:10
​​​​​​​​​​​​​★ Loogie [ˈluːɡi] – харчок, плевок, это тот большой и смачный комок из слюны, соплей и мокроты, который получается, если выплюнуть сопли через рот, при этом прочистив своё горло. Cлово конечно мерзкое и противное, но зато, если вдруг услышите его где-то, хотя бы поймете о чем речь. Скажет кто-нибудь: you've got a huge loogie on your back - у тебе огромный харчок на спине, а ты улыбнешься и дальше пойдешь, если не будешь знать что оно значит. Учите это слово и не благодарите.

- I can spit my loogie much further than you.
- Я могу харкнуть гораздо дальше, чем ты.
17.05.2019 09:27
​​★ Put the moves on – дословно фраза переводится как «поместить ходы на...», но если переводить по-человечески, то выражение будет означать - подкатывать, заигрывать, подбивать клинья или делать первый шаг. В общем показывать себя в лучшем свете перед человеком, который вам небезразличен, с надеждой на какие-то отношения в будущем, чаще всего, конечно же, с намёком на дальнейшие сексуальные отношения. Эта фраза возникла примерно 300-350 лет назад, где и при каких обстоятельствах – до сих пор неизвестно, будто бы она появилась из ниоткуда и сразу же плотно вошла в английский разговорный язык.

- Are you putting the move on me?
- Ты что, подкатываешь ко мне?
18.05.2019 16:30
★ Basehead – наркоман, торчок, нарик, химик, хмырь. Используется данное выражение чаще всего по отношению к торчкам, сидящим на крек-кокаине. Это такая кристаллическая форма кокаина, представляющая собой смесь солей самого кокаина с пищевой содой или другим химическим основанием. В отличие от обычного, крэк-кокаин принимается внутрь посредством курения. Его нагревают зажигалкой в ложке или на фольге, чтоб началось выделение паров, а после вдыхают различными способами. В среде наркоманов его называют base или freebase, типа основание что-ли, вот от этого base и пошло выражение basehead.

- I'm a junkie, crackhead, no-gooder.
- Я же наркоман, торчок, бестолочь.
19.05.2019 10:15
★ Pussyfoot [ˈpʊsifʊt] – если переводить дословно, то здесь pussy - кошка или киска, а foot - это нога, всё вместе означает «красться по кошачьи», то есть двигаться незаметно, осторожно и тихонечко, мягкой кошачьей походкой. В британском английском это выражение так же может употребляться в смысле - действовать осторожно, вилять или темнить, чтобы избежать принятия решения или выражения мнения, потому что вы не уверены или боитесь этого. Появилось слово ещё в далёком 1911 году, благодаря детективу Джонсону, который в то время был ответственным за подавление торговли спиртными напитками в индейских резервациях в Оклахоме, такую популярность детектив и его слово получили благодаря особой скрытной тактике ведения дел.

- Stop pussyfooting! Say what you mean!
- Хватит вилять! Говори, что тебе нужно!
22.05.2019 09:17
​​​​★ Commando – дословно переводится как «коммандос», то есть боец элитного отряда спецназначения, но в сленге имеет совершенно другой смысл - «ходить без нижнего белья» или «быть готовым к действию», второе значение имеет сексуальный характер. В основном это слово относится к конкретным видам одежды, таким как велосипедные шорты, купальники, ночнушки или килты, которые традиционно носятся без нижнего белья. Но возникло оно в 1974 году благодаря солдатам, воевавшим во Вьетнаме, которые, как считается, обходились без нижнего белья, чтобы увеличить вентиляцию и уменьшить трение в условиях высокой влажности.

- That's why I'm always going commando.
- Вот поэтому я всегда хожу без белья.
23.05.2019 09:25
★ Cold Turkey – «холодная индейка», означает резкое, немедленное бросание какого-либо занятия. Имеется в виду, что ты бросил какую-то вредную привычку (например пить, дрочить, колоться) безо всяких изъебств, типа бросил курить, без пластырей или постепенного перехода на более легкие сигареты и тд. Есть несколько версий происхождения этой идиомы. Первую связывают с тем, что кожа героинового наркомана, резко завязавшего с наркотиками, становится бледной и «гусиной», то есть как у холодной индейки. Вторая же версия опирается на то, что холодная индейка (то есть зажаренная вчера) не требует каких-то приготовлений следующим утром, её можно есть сразу же, отсюда и такой смысл.

- Hey, going cold turkey is dangerous.
- Эй, бросать резко опасно, будет ломка.
Часовой пояс GMT +3, время: 09:57.

Форум на базе vBulletin®
Copyright © Jelsoft Enterprises Ltd.
В случае заимствования информации гипертекстовая индексируемая ссылка на Форум обязательна.