Форум OlegON > Разговоры на отвлеченные темы > Беседка

Английский язык : Беседка

22.11.2024 15:21


19.09.2019 12:10
★ Barking up the wrong tree – буквально «лаять не на то дерево», очень интересная и любимая англичанами фраза, которая означает «ошибаться в своем решении». Выражение «barking up the wrong tree» связано с охотой, в которой собаки играют ключевую роль, преследуя животное и заставляя его взбираться на дерево. Но случается, что иногда великолепный нюх их подводит, и они лают совсем на другое дерево, где никого нет. Между прочим, есть еще одна идиома с аналогичным значением - to get the wrong end of the stick, то есть «взять не тот конец палки».

- The police are barking up the wrong tree.
- Полицейские идут по ложному следу.
20.09.2019 11:10
★ To have a blast – дословный перевод «иметь взрыв» сильно сбивает с толку, так как выражение не имеет ничего общего с бомбами, террористическими актами или психическими расстройствами. Только если это не взрывы дофамина в вашем мозгу, когда вам что-то сильно нравится и вы на пике наслаждения. На самом деле, значение у «to have a blast» элементарное: отлично проводить время, веселиться, отрываться по полной и т.д. Отлично впишется в рассказ об улётной вечеринке, концерте, празднике и заодно покажет, что в английском вы вовсе не профан.

- Everyone had a blast at yesterday’s party.
- Все круто тусанули вчера на вечеринке.
23.09.2019 09:26
★ I owe you one – переводится как «я твой должник», «с меня причитается». Разговорная фраза вежливости, которая разбавит излишне банальный лексикон. Выражает благодарность за оказанную вам услугу и означает, что за вами «не заржавеет». Иначе говоря, рука руку моет, но без малейшего намека на негативный подтекст. Поэтому в следующий раз, когда будете кого-то благодарить, блестите знаниями и вместо стандартного «thank you» скажите «I owe you one». Помогавшему будет очень приятно.

- You saved my life, man, I owe you one.
- Ты спас меня, чувак, я у тебя в долгу.
23.09.2019 10:06
★ Knobhead – очень грубый вариант словосочетания "головка пениса", который чаще всего обращен к человеку мужского пола в надежде обидеть замечанием его глупости, невежества или нелепости. Тоже самое, что и dickhead и cockhead, только этот вариант из британского английского. Странно как-то, что это слово обозначает именно глупого человека, а не того типа, который только о том и думает, как затащить кого-нибудь в постель, что казалось бы немного логичней. Впрочем, всегда обидно, когда твою голову приравнивают к детородному органу, да еще и к самой грязной его части.

- Don't listen to him, he's just a knobhead.
- Не слушай его, он прост тупой придурок.
25.09.2019 10:17
★ To come to a sticky end – "дойти до липкого конца", а именно умереть не самым приятным образом, в особенности от чьих-либо действий. Выражение либо из Великобритании, либо из подвластной ей Австралии. Скорее всего, здесь кроется шутка про конец тоннеля, и довольно неприятно таки в этом самом конце наткнуться на что-то липкое. С другой стороны, sticky имело значения "глупый, неуклюжий, неловкий". В общем, эта фраза идеальна для кандидатов на знаменитую премию Дарвина.

- We won't come to a sticky end, right?
- Мы ведь не умрем так тупо, правда?
26.09.2019 09:41
★ Edgelord – хайпожор и подстрекатель, который нарочно поднимает на интернет форумах спорные, противоречивые темы. Чаще всего это подросток, который старается привлечь к себе внимание, публикуя крайне циничные, обидные, пропитанные ненавистью комментарии. Например, что люди - чума и все должны сдохнуть или что Гитлер красавчик. Такие люди обычно сами не верят в то, о чём говорят, и быстренько сваливают в закат, когда диалог переходит на серьезный уровень.

- This kid is definitely an edgelord!
- Этот пацан ещё тот провокатор!
27.09.2019 10:20
★ Т.G.I.F. – сокращение от Тhank God it's Friday, дословно переводится как "Слава Богу, наконец-то пятница". К сожалению наш мир не усеян розами и другими ништяками, нам всем приходится упорно работать, чтобы поддержать своё бренное тело. Именно поэтому многие выражают отчаянную радость, когда наступает пятница, особенно настроение повышается ближе к вечеру этого дня. Не обошли вниманием это обстоятельство и в Штатах, где даже придумали на этот счёт свою аббревиатуру. Сокращение для Thank God it's Friday используется, чтобы выразить радость, которую чувствуешь, зная, что рабочая неделя официально закончилась, и что впереди два выходных дня, которыми можно наслаждаться.

- TGIF, guys! Сome with me for some booze!
- Пятница, ребята! Пошли со мной бухать!
29.09.2019 10:51
★ Lead a dog's life — влачить жалкое существование. Когда говорят, что у кого-то собачья жизнь, всем понятно, что жизнь у него тяжелая. Возможно, такой человек живет в плохих условиях, может быть, много работает и мало зарабатывает. Это выражение также может означать не оставлять кого-либо в покое, отравлять ему жизнь. Здесь подмечена такая черта собаки, как излишняя привязчивость и «доставучесть». В австралийском сленге идиома означает вести беспокойную жизнь, постоянно иметь неприятности и проблемы. Хотя в наше время многие собаки живут не так уж и плохо...

- He led a dog's life after the divorce.
- Он вел жалкую жизнь после развода.
01.10.2019 09:18
★ Dry snitching – настучать, сдать с потрохами, проболтаться и выдать чужой секрет, особенно тому, кто имеет власть и влияние и легко может наказать за проступок: родителям, боссу, полицейскому и так далее. Иногда происходит случайно, по неосторожности, но выражение также используется и в ситуациях, когда человек намеренно подставляет другого, чтобы спасти свою задницу или просто насолить. В любом случае, даже вынужденное стукачество - вещь мало приятная, особенно когда вы не ожидали подставы.

- I suppose we have a dry snitch in the office.
- Кажется мне, в нашем офисе есть стукач.
02.10.2019 10:14
★ Dog’s breakfast – британский слэнг со значением бедлам, полный беспорядок, чушь собачья. Хотя из этимологов никто не удосужился выяснить происхождение этой фразы, вероятней всего, она связана с особенностью собак есть, что попало, будь то подгоревший омлет или кошачий кал. На этом применение идиомы не ограничивается, и сейчас она используется в качестве яркой фигуры речи в отношение того, что плохо сделано или отвратительно выглядит.

- What dog's breakfast have you made?
- Что ещё за бардак вы тут устроили?
Часовой пояс GMT +3, время: 15:21.

Форум на базе vBulletin®
Copyright © Jelsoft Enterprises Ltd.
В случае заимствования информации гипертекстовая индексируемая ссылка на Форум обязательна.