Форум OlegON > Разговоры на отвлеченные темы > Беседка

Английский язык : Беседка

22.11.2024 14:52


25.02.2020 09:24
★ How about them apples? – на самом деле эта фраза означает «А как тебе такое?» и также может звучать как «How do you like them apples?». Считается, что она появилась ещё во времена Первой мировой. Солдаты Антанты использовали артиллерийское орудие - мортиру, которое стреляло снарядами, прозванными «toffee apples» (яблоко в карамели) из-за их формы. Залпы сопровождались криками солдат: «How about them apples?» («Ну что, как вам яблочки, выкусили?»). Выражение набрало бешеную популярность после фильма «Умница Уилл Хантинг», в котором главный герой утирает нос богатенькому студенту Гарварда, выиграв с ним спор и получив номер девушки, которая ему нравилась.

- She chose me over u. How 'bout them apples?
- Она выбрала меня, а не тебя. Как тебе, м?
28.02.2020 12:04
★ A cushy number – "тёпленькое местечко", "лафа", когда говорят о работе. Такие места чаще всего быстро занимают, потому что работать там особо не надо, деньги лёгкие и достаточно приличные, нервотрёпки нет, а обед растягивается часа на три... В общем, мечта, а не работа. Сиди, перекладывай бумажки да кофе пей, пока очередная бухгалтерша или кадровик рассказывают свеженькие сплетни. Найти бы еще такую работу, а не мечтать о ней.

- Finally, I have found a real cushy number.
- Наконец-то я нашёл непыльную работу.
02.03.2020 09:13
★ For a song – по дешёвке, почти задаром, за бесценок. Дословный перевод «за песню» кажется странным до тех пор, пока не заглянешь в историю. В средние века барды продавали свои баллады на ярмарках за сущие копейки, лишь бы хватало на еду и ночлег. На улицах городов до сих пор можно увидеть музыкантов, которые выступают в надежде на пожертвования публики. Заработать что-то стоящее таким образом довольно трудно, поэтому «for a song» - это всегда о копеечных суммах и выгодных дешёвых покупках.

- Holy moly, what a luck! Everything's for a song!
- Боже, какая удача! Всё за сущие копейки!
04.03.2020 09:25
★ Shotgun wedding – по-нашему брак вдогонку, по залёту, то есть свадьба, которая проводится не потому, что молодые любят друг друга и решили перейти на новую ступень отношений и узаконить их, а потому что невеста незапланированно забеременела. Название такому явлению ("брак под дулом ружья") дал комичный образ американского бати невесты, который настоял на том, чтобы сыграть свадьбу, вскинув ружьё и направив его в сторону отца ребёнка. Этим же ружьём жениха наверняка будут тыкать в спину и у алтаря, чтоб точно никуда не сбежал от ответственности.

- I've never seen more comic shotgun wedding.
- Не видел свадьбы по залету смешнее этой.
05.03.2020 09:33
★ Sheep-dipping – в слэнге, связанном со шпионажем и разведкой, этот термин обозначает забрасывание человека в тыл врага с полным "переписыванием" его личности. Сегодня опытный военный, завтра - мирный гражданский с новым паспортом на имя какого-нибудь Джона Смита. Изначально слово означало особые химические "ванны" для овец, в которых они избавлялись от паразитов, живущих на их коже и в шерсти. Отсюда по аналогии и появилось это выражение, как овца избавляется от старой шкуры, так и шпион "сбрасывает" с себя прошлую жизнь.

- War is war. We had to sheep-dip someone.
- Это война. Пришлось забросить шпиона.
05.03.2020 10:05
★ Space cadet – «космический кадет», человек, который постоянно витает в облаках, теряет связь с реальностью или нить разговора. При этом он не обязательно является дурачком с низким IQ или наркоманом. Рассеянность «космического кадета» часто является чертой характера, либо вызвана переутомлением и может быть «вылечена» с помощью кружки кофе. Во всех других случаях будьте готовы повторить свой вопрос, дать леща или прикрикнуть, чтобы вернуть его с небес на землю.

- He isn’t high, he’s just a space cadet.
- Да не дул он, просто в облаках витает.
06.03.2020 12:23
★ Girth certificate - презерватив, который носят в кошельке или кармане на всякий случай. Откуда такое замысловатое название? Если с «certificate» (сертификат, свидетельство) всё просто, то «girth» при изучении английского встречается редко. «Girth» переводится как обхват и обычно этим словом пользуются портные. И если «birth certificate» (свидетельство о рождении) документально доказывает ваш пол и дату рождения, то «girth certificate» - обхват детородного органа.

- I always have a girth certificate on me, mate.
- Я всегда ношу с собой презерватив, чувак.
07.03.2020 10:38
★ Ate that! – радостный возглас при успехе, когда вы ощутили вкус победы едва ли не в буквальном смысле. Используется в основном подростками в Нью-Йорке. Если подумать, то как не кричать, когда надрал всем задницу и радость лезет из всех мест? Забавный факт: в России при победе кричат "выкуси!", в Нью-Йорке "выкусывают" сами, потому что кричат "я съел". Эти люди лучше нас с вами знают, какова победа на вкус. Впрочем, "ate that" можно сказать, если вы преуспели в чем-то небольшом. Например, все одобрили ваш новый стиль в одежде.

- I didn't just passed the interview, I ate that!
- Я не просто прошел кастинг, я затащил его!
13.03.2020 16:31
★ Deadbeat – лентяй, нахлебник, иждивенец. Как правило, это человек в возрасте 18+, который живет за чужой счёт (родители, вторая половинка), не ходит на работу, не помогает по хозяйству и не оплачивает счета за квартиру. У них получается сесть кому-то на шею путем манипуляций: иногда достаточно придумать оправдание и давить на жалость. Ещё существует такое интересное понятие как «deadbeat parent» - это биологический родитель, чаще отец, который положил болт на своего ребёнка, не участвует в его судьбе и не платит алименты.

- My deadbeat dad left me when I was a kid.
- Мой папаша бросил меня ещё в детстве.
13.03.2020 16:31
★ Dreamboat – «лодка мечты», а на самом деле - невероятно привлекательный парень, идеальный во всех отношениях. От одного взгляда на него дамам приходится сушить трусики. Слово пришло к нам из популярной в 1930-х песни «When my dream boat comes home» о девушке, которая ждёт своего любимого домой, фантазирует о вечной любви и всячески им восхищается. Помимо парней, «dreamboat» также называют некую классную вещь, которую очень хочется заполучить, зачастую машину.

- All women consider him a dreamboat.
- Все женщины считают его красавчиком.
Часовой пояс GMT +3, время: 14:52.

Форум на базе vBulletin®
Copyright © Jelsoft Enterprises Ltd.
В случае заимствования информации гипертекстовая индексируемая ссылка на Форум обязательна.