Форум OlegON > Разговоры на отвлеченные темы > Беседка

Английский язык : Беседка

27.04.2024 21:01


24.12.2019 09:28
OlegON
 
★ Show the white feather – британский фразеологизм, дословно "показать белое перо", то есть показать себя трусливым или малодушным человеком. Мелкая зависть и непроизвольная агрессия, наверное, всем нам свойственны время от времени, но в данном случае речь идёт о постоянной черте характера. Белое перо получило свое плохое значение в те давние времена, когда ещё были популярны петушиные бои, и петух с белыми перьями в хвосте считался представителем плохой породы. Позже такие перья давали в Англии мужчинам, если те пытались откосить от армии или не желали идти на войну. Ещё оригинальнее и унизительнее петухом пока точно никого не называли.

- Every day at 5 p.m. he shows a white feather.
- Он трясется всегда, когда пора пить чай.
26.12.2019 12:39
OlegON
 
★ Get the skinny – узнать всю подноготную, конфиденциальную информацию и тайны, доступные лишь ряду просвещенных лиц. Происхождение выражения до сих пор остается предметом дебатов, но предполагают, что “skinny” служит отсылкой к коже, к наготе, и соответственно - к истине, неприкрытой правде. И хоть «любопытство убило кота» часто останавливает от излишне личных вопросов, если собеседник всё же готов поведать вам грязные подробности жизни соседей, босса или кого бы то ни было - стоит ли отказывать себе в удовольствии? Ведь кто владеет информацией - тот владеет миром.

- He’ll try to get the skinny, don’t blab out.
- Он будет допытываться, но ты держись.
27.12.2019 12:25
OlegON
 
★ Drama queen – истеричка, неврастеничка, скандалистка и прочее. И да, бейте, гоните и насмехайтесь над тем, кто переводит это словосочетание как "королева драмы". Вряд ли кому-то понравится компания человека, выставляющего себя как кого-то дохрена важного, постоянно делающего из мухи слона и впадающего в нервные истерики, сменяющиеся то смехом, то слезами. Заметим, что выражение не зависит от пола и "королевой" может быть даже мужчина, если он ведёт себя соответствующе. И его тоже гоните в шею, не окружайте себя токсичными людьми.

- She yells like drama queen every time she can.
- Эта дура истерит при любой возможности.
29.12.2019 11:27
OlegON
 
★ Alive and kicking – выражение чем-то похожее на safe and sound, т.е "живой и здоровый", хотя второе по смыслу ближе к "в целости и сохранности". Означает оно "живой и брыкается", то есть подает активные признаки жизни, но в то же время продолжает бороться за выживание или, если мы говорим о человеке, продолжает жить и здравствовать. В некоторых контекстах, особенно если мы имеем в виду какие-то дела или проекты, мы имеем значение типа "оно всё ещё существует, хотя мы думали, что оно уже давно заглохло". Сама метафора пошла от рыночных торговцев рыбой: сами понимаете, лучшая рыба на прилавке та, которая еще живая и дёргается.

- He's still alive and kicking after such a nasty fall!
- После такого падения он ещё и шевелится!
29.12.2019 11:31
OlegON
 
★ Brat – слово, которое применяется по отношению к ребёнку или молодому, несозревшему и совсем невоспитанному человеку, и переводится оно как "щенок, негодник, пакостник, сопляк, поганец, маленький паршивец" и тому подобное. Предположительно произошло от слэнгового обозначения вороватого пацанёнка или ребёнка попрошайки. Но это не точно. Забавный факт: это слово является анаграммой имени одного из персонажей Симпсонов, а именно Барта. И ему это подходит: он и правда тот еще говнюк в свои вечные десять лет.

- That was really not me, it was this brat.
- Это правда не я, это этот мелкий говнюк.
11.01.2020 10:39
OlegON
 
★ Puerto Rican shower – пуэрториканский душ. За латиносами, особенно за пуэрториканцами, закрепился довольно неприятный стереотип о нечистоплотности. Так, например, душ они принимают не как нормальные люди (с водой, мылом или гелем), а в ведре с отдушкой, одеколоном или дезодорантом. Чем угодно, но не тем, что смывает, а тем, что перекрывает запах пота, грязи и прочих мерзких субстанций. Стоит заметить, что "географическая принадлежность" такого душа достаточно вариативна, но одной из наиболее упоминаемых стран является Пуэрто-Рико.

- Are you having a Puerto-Rican shower?
- Ты что духами вместо воды моешься?
13.01.2020 12:20
OlegON
 
Are you nuts? - Ты свихнулся?
13.01.2020 17:21
OlegON
 
Происхождение названий дней недели

Мало кто знает, что дни недели в английском языке названы в честь богов. Предки британцев поклонялись разным богам, они были язычники. В честь самых важных из них были названы дни недели.

Monday (понедельник) - Moon day. В честь богини Луны, в германо-скандинавской мифологии бог Мани.

Tuesday (вторник) — Tues day. В честь бога Тюра, в германо-скандинавской мифологии, однорукий бог воинской доблести.

Wednesday (среда) — Wednes day. В честь бога Одина, верховного бога в германо-скандинавской мифологии, отца и предводителя асов.

Thursday (четверг) - Thur’s day. Посвящен самому старшему и самому храброму сыну Одина и Фриги – Тору.

Friday (пятница) - Freyja day. В честь богини любви и войны — Фрига или Фрейя.

Saturday (суббота) — Saturn day. Даже у римлян был праздник сатурниалий, посвященных богу Сатурну - богу урожая.

Sunday (воскресенье) — Sun day. Бог Солнца (Гелиос) был главным божеством у многих народов и это неудивительно.
15.01.2020 09:16
OlegON
 
★ X Y Z – интересная аббревиатура из сленга, в полном варианте звучащая как "examine your zipper". Как ни странно, чаще всего она проговаривается, а не пишется, и в русском языке, скорее всего, будет звучать как "З-С-Ш". А скажут вам это, когда отвлекут вас в самый интересный момент: сидите вы, например, с девушкой на квартире у родителей или друзей, пока их нет, уже почти довели дело до горизонтального положения, как вдруг в дверь стучатся. И вам, одетому наспех, улыбаясь, шепчут эти три буквы: З-С-Ш - застегни свою ширинку.

- Man, X Y Z, don't disgrace yourself!
- Чувак, застегни ширинку, не позорься!
19.01.2020 20:11
OlegON
 
★ Four sheets to the wind – "четыре шкота на ветру", а именно крайняя степень опьянения. Как можно заметить, к простыням это выражение отношения не имеет. Оно пошло еще со времен парусных кораблей. Если эти паруса не закрепить шкотами, то есть верёвками, как следует, они будут болтаться на ветру или вовсе оторвутся, и ебись с ними, как хочешь, а сам корабль будет бесконтрольно качаться. И степень этой качки можно сравнить разве что с бухающим моряком. Кстати, есть еще выражение three sheets to the wind - оно тоже про опьянение, но не про такое сильное.

- You're four sheets to the wind, quit drinking!
- Ты уже в стельку бухой, завязывай пить!
Часовой пояс GMT +3, время: 21:01.

Форум на базе vBulletin®
Copyright © Jelsoft Enterprises Ltd.
В случае заимствования информации гипертекстовая индексируемая ссылка на Форум обязательна.