Кстати, да. Только не поэтому, ибо самураи и ронины в особенности нередко забредали и в Китай. Вот тут фанаты
"Словосочетание "дзатоити" состоит и двух слов -- "дзато" и "ити". "Дзато" -- это, согласно средневековому японскому уставу периода Муромати, -- низшее сословие слепых, куда в частности относились слепые массажисты, музыканты и проч. "Ити" -- это просто имя.
"Дзатоити" переводится как "Слепой массажист Ити". Например в США еще задолго до появления фильма Китано другие многочисленные японские фильмы о приключениях этого героя выходили на видео под названиями типа "Дзатоити: Массажист Ити и Золотые Сокровища".
Слепой массажист Ити -- очень популярный герой японской масс-культуры (фильмы, комиксы, спектакли) -- защитник простых людей от произвола могущественных плохих людей (обычно бандитов). Благородный и жестоко карающий мститель типа Зорро, только наделенный еще интеллектом и остроумием.
Что же касается транслита с кандзи, то кириллическая транслитерация "Дзатоити" гораздо ближе по фонетике к японскому языку, чем латинская Zatoichi. Ну а двойной транслит с кандзи в кириллицу через латинский -- это уже на совести прокатчиков, как и использование чисто для понта латинского "i" в первой букве имени героя."
Кстати, Такеши Китано видел неоднократно,
но в фильме не узнал.