История произошла где-то в 96-м году.
Тогда был очень популярен фильм Pulp Fiction (Криминальное Чтиво).
Там есть эпизод, когда Траволта и Ума Турман приходят к ней домой после
танцев. Она начинает слушать музыку и нюхать всякую дрянь, а он идет в
сортир. Ему не очень-то хотелось продолжать все эти забавы, чтобы не
влипнуть в историю какую-ньть, и он, смотря на себя в зеркале,
произносит: "Say good-bye, go home, jerk off and go to bed".
В дословном переводе означает: "Говоришь до свидания, идешь домой,
дрочишь и ложишься спать". Но фильм-то был в переводе на русский. И
переводчик был видно застенчивый, так как не мог произнести слово
"дрочишь" или даже не мог его как-нибудь заменить.
Поэтому в его переводе эта фраза звучала так: "Говоришь до свидания,
идешь домой, выпиваешь чашку кофе и ложишься спать".
После этого, когда кто-нибудь из наших друзей говорил: "Пойду, попью
кофе", мы все многозначительно улыбались.